普创翻译公司LOGO   中国翻译协会会员单位  
加入收藏 |  设为首页  
 
普创翻译联系电话
  • 普创经典翻译案例1
  • 普创经典翻译案例2
  • 普创经典翻译案例3
  • 普创经典翻译案例4
 
  翻译服务  
 
 
  专业笔译
  商务口译
  翻译语种
  本地化
  多媒体翻译
  同声传译
  交替传译
 
  联系方式  
  电话:020-66390636
网站:www.puchang2011.com
地址:广州市石南一路1号潮联创业中心602室


 
  翻译过程中应该注意的禁忌情况  您现在的位置:新闻中心  

      如何把中国的国际广告翻译做的更好每个国家都有自己的文化习俗,翻译者要大力去研究广告受众国的文化传统以及消费心理,了解翻译过程中应该注意的禁忌情况了。尽量使用受众国规范的标准语,一些方言要慎重的选择,使用了不规范的语言文字,会影响广告的价值,从而影响企业的经济效益。
      不同的文化价值观、不同的心理结构 以及不同的地域环境与人文环境使得广告翻译存在很大的困难。中国文化的价值观有深厚的人文主义精神,西方确是注重感官效果,我国国民有着很稳固的心理结构,而西方却是比较复杂松散的。除了这些,国际广告要面临语言、传统习惯、教育、自然环境、宗教等方面的差异,所以对于翻译者的要求是很高的。
      解你所要翻译的商品的特征、质量、产地、工艺水平等,只有从根本上去了解他,在翻译中才会把错误降到最低,始终都要保持一颗不断创新的心态,不断去学习,本着广告本土化的心态去翻译文——中国的商品要进入国际市场,就必须得有优秀的广告翻译。对工作的要求越高,就更加的体现了译者的至关重要。

文章来自广州翻译公司网站http://www.puchuang2011.com

 
不良信息 经营性网站
举报中心 备案信息
首页 | 关于我们 | 业务范围 | 质量流程 | 业务咨询 | 行业新闻
广州市普创商务服务有限公司 All rights Resvered 粤ICP备11073562号-1