普创翻译公司LOGO   中国翻译协会会员单位  
加入收藏 |  设为首页  
 
普创翻译联系电话
  • 普创经典翻译案例1
  • 普创经典翻译案例2
  • 普创经典翻译案例3
  • 普创经典翻译案例4
 
  翻译服务  
 
 
  专业笔译
  商务口译
  翻译语种
  本地化
  多媒体翻译
  同声传译
  交替传译
 
  联系方式  
  电话:020-66390636
网站:www.puchang2011.com
地址:广州市石南一路1号潮联创业中心602室


 
  文学翻译大概有三种可能性  您现在的位置:新闻中心  

他说文学翻译大概有三种可能性。
      一、是二流作品被一流译者译为一流作品;
      二、是一流作品被蹩脚的译者译成二流甚至三流作品;
      三、是一流作品遇到一流翻译家,“那就是天作之合了”。想必他觉得自己的情形属于第三种可能性,于是年前去瑞典领奖时特意自己掏腰包把英文版日文版等译者请去斯德哥尔摩分享这一生仅此一次的荣耀和幸福,也使得翻译这个活计有幸反射诺奖耀眼的光环。虽然事不关己,但作为颇有年头的翻译匠,心里还是暗暗得意了好一阵子。
      这也使我想起我的本家林语堂说过一段不无色情又不无自虐意味的话:“翻译好像给女人的大腿穿上丝袜。译者给原作穿上黄袜子或者红袜子,那袜子的厚薄颜色就是译者的文体、译文的风格。我认为,原作是女人,美取决于女人的大腿。丝袜固然增加美,但丝袜越透明越好。”所谓丝袜越透明越好,无非是说翻译越忠实越好。

文章来自广州翻译公司网站:http://www.puchuang2011.com

 
不良信息 经营性网站
举报中心 备案信息
首页 | 关于我们 | 业务范围 | 质量流程 | 业务咨询 | 行业新闻
广州市普创商务服务有限公司 All rights Resvered 粤ICP备11073562号-1