普创翻译公司LOGO   中国翻译协会会员单位  
加入收藏 |  设为首页  
 
普创翻译联系电话
  • 普创经典翻译案例1
  • 普创经典翻译案例2
  • 普创经典翻译案例3
  • 普创经典翻译案例4
 
  翻译服务  
 
 
  专业笔译
  商务口译
  翻译语种
  本地化
  多媒体翻译
  同声传译
  交替传译
 
  联系方式  
  电话:020-66390636
网站:www.puchang2011.com
地址:广州市石南一路1号潮联创业中心602室


 
  如何规范 “零翻译”?  您现在的位置:新闻中心  

      什么是零翻译?零翻译就是将一种原语内容不加处理照搬到目的语中的现象,通常包括缩略语零翻译、词语零翻译、语句零翻译和语篇零翻译等。零翻译的使用应该进一步得到规范,但是我们不能一刀切地规定零翻译是否应该使用,而是应根据语篇类型、语篇功能、预期效果、受众能力等多个要素制订其使用的原则。
  一、是语域划分原则。语言在不同语境中具有不同的功能变体,不同语类和题材对零翻译的宽容度也不相同。对特定场合中的特定文本,零翻译可以发挥其优势。例如,科技领域每月都有大量科技产品问世,相应的产品名称、型号、技术关键词等制造出大量翻译难题。对此类语篇应采取宽容态度,容许适度的零翻译。而官方正式文件由于代表国家形象,则应尽量避免甚至禁止零翻译。
  二、是谨慎使用原则。随着翻译公司工作量的大幅增加,团队工作常常多于个人劳动,每个译者仅是翻译活动过程中不受瞩目的一分子。同时,翻译任务通常十分紧迫。就专有名词翻译而言,如果译者能更谨慎地对待每一个专名,用“一名之立旬月踯躅”的敬业态度,中国翻译行业的形象会大有改观。
  三、是关注受众原则。传媒语言具有大众性,应考虑普通民众的接受能力。试比较“他得了MBD”和“他得了儿童多动症”,哪个更好理解接受?答案不言自明。有些零翻译除专业人士和外语学习者外很少有人能懂,有刻意远离大众之嫌,对此应予规范。 
四、是效果为先原则。科技、医学、体育等领域可能涉及更多专名的零翻译,对零翻译的宽容度可以大于其他领域。但简洁上口的译名的传播效果通常优于零翻译。例如,“Beoing 747”远没有“波音747”的普及率高;“博客”比“Blog”更易为普通民众所接受。

更多原创文章在:翻译公司
 
不良信息 经营性网站
举报中心 备案信息
首页 | 关于我们 | 业务范围 | 质量流程 | 业务咨询 | 行业新闻
广州市普创商务服务有限公司 All rights Resvered 粤ICP备11073562号-1