普创翻译公司LOGO   中国翻译协会会员单位  
加入收藏 |  设为首页  
 
普创翻译联系电话
  • 普创经典翻译案例1
  • 普创经典翻译案例2
  • 普创经典翻译案例3
  • 普创经典翻译案例4
 
  翻译服务  
 
 
  专业笔译
  商务口译
  翻译语种
  本地化
  多媒体翻译
  同声传译
  交替传译
 
  联系方式  
  电话:020-66390636
网站:www.puchang2011.com
地址:广州市石南一路1号潮联创业中心602室


 
  南沙新区神翻译是谁的作品?  您现在的位置:新闻中心  

      如果有去广州南沙新区在香港举办推介会,你很可能会看到这个神翻译。现场有人发现媒体签到处被错译为“The m edia signeveryw here”,被网友吐槽“不是媒体签到处,而是媒体到处签”。@停停走走n b看到了工作机会:“呃,请问他们需要请翻译吗?我来应聘。”
  @小丁宝和嘟嘟宝问道:“不是博士、硕士扎堆当公务员去了吗?莫非又是临时工?”@松松老爸立即把微博转给了@广州教育。
  大家猜测翻译软件可能是导致这次洋相的罪魁祸首。@刘志良-B rya n t进行测试后说:“直接谷歌翻译过来的,工作效率真高!”@R omaO u感叹:“还好,没打上trans-lateerror(翻译错误)。”谷歌前高管@李开复进行了分析:“这可能是机器翻译的分词问题,"签到/处",被切割成为"签/到处"。
  实际上,这不是广州市第一次发生这样的问题,也不是只有用英文才有这个问题。@帕臭臭想起了2009年在哈瓦那参加广交会推广会,中方PPT的题目是Feria de C ontón(C ontón意为避孕套,广东应为C antón)。
  一边倒的戏谑中,也有辩护者。@邱育开说:“要让中式英文通过这样高档次的聚会才能影响世界,从而让中国对世界的影响在潜移默化中进行。Longtim enosee还不是一样成为英语正式用语了吗?”也不知是真心还是高级黑。

更多原创文章在:普创翻译公司

普创翻译机构官方网站:http://www.puchuang2011.com

 

 
不良信息 经营性网站
举报中心 备案信息
首页 | 关于我们 | 业务范围 | 质量流程 | 业务咨询 | 行业新闻
广州市普创商务服务有限公司 All rights Resvered 粤ICP备11073562号-1