普创翻译公司LOGO   中国翻译协会会员单位  
加入收藏 |  设为首页  
 
普创翻译联系电话
  • 普创经典翻译案例1
  • 普创经典翻译案例2
  • 普创经典翻译案例3
  • 普创经典翻译案例4
 
  翻译服务  
 
 
  专业笔译
  商务口译
  翻译语种
  本地化
  多媒体翻译
  同声传译
  交替传译
 
  联系方式  
  电话:020-66390636
网站:www.puchang2011.com
地址:广州市石南一路1号潮联创业中心602室


 
  “翻译救国论”与“翻译强国”  您现在的位置:新闻中心  

五四“翻译救国论”与现代“翻译强国” 
  必须注意的是,“翻译救国论”在当时并不仅仅为梁启超所持有,“翻译救国论”主导下的“国民创造运动”也不是仅梁启超一人热衷。实际上,在他的倡导下,“新民”思想已成为当时社会最重要的思潮之一,“国民”概念也成为当时最流行的术语。在《新民丛报》的带动下,当时出现了大量以“国民”相呼号的报刊、学校、学会和革命团体。1903年章士钊在《苏报》上发文指出:“近世有叫号于志士,磅礴于国中之一绝大名词,曰:"国民";1907年,清廷宪政考察大臣于式牧在奏章中直言:“横议者自谓国民,聚众者辄云团体,数年之中,内政、外交、用人、行政,皆有干预之想”。“国民”思想在当时的影响不可谓不大。 
  从1902年到五四运动前夕,“国民”的含义尽管有所变化,但国民创造运动一直是这一时期不变的旋律。这一运动不仅引入了西方citizen、citizenship思想,而且给流传数千年之久的中国传统文化带来前所未有的冲击。从此之后,自由、民主、权利、平等等思想进入普通百姓的视野,成为其思想的组成部分。由此观之,citizenship在近代中国的翻译过程同时是中国现代性生成的过程,它参与了现代性转型过程中权力、思想和政治发展前景的构建。梁启超等人对于西方citizen、citizenship的翻译不是仅仅局限于文本的对译,而是隐含着深刻的政治目的,救亡和国家现代化的目的主导了他们的翻译活动。这是一个创造性的翻译过程,翻译何种概念、赋予对译词何种语义、用来达到什么样的目标等,完全取决于国内现代性转型的需要。翻译为了现代性,翻译同时也参与和促进了现代性,此之谓现代“翻译强国”

普创翻译机构官方网站:http://www.puchuang2011.com

 
不良信息 经营性网站
举报中心 备案信息
首页 | 关于我们 | 业务范围 | 质量流程 | 业务咨询 | 行业新闻
广州市普创商务服务有限公司 All rights Resvered 粤ICP备11073562号-1