普创翻译公司LOGO   中国翻译协会会员单位  
加入收藏 |  设为首页  
 
普创翻译联系电话
  • 普创经典翻译案例1
  • 普创经典翻译案例2
  • 普创经典翻译案例3
  • 普创经典翻译案例4
 
  翻译服务  
 
 
  专业笔译
  商务口译
  翻译语种
  本地化
  多媒体翻译
  同声传译
  交替传译
 
  联系方式  
  电话:020-66390636
网站:www.puchang2011.com
地址:广州市石南一路1号潮联创业中心602室


 
  亚运会翻译工作显不足 乌兹别克发布会鸡同鸭讲  您现在的位置:新闻中心  

搜狐体育讯 作为一项国际大型综合赛事,亚运会必须为各国记者提供基本的翻译服务,这是一个最基本的常识,然而11月9日晚中国香港队与乌兹别克斯坦队赛后新闻发布会,广州花都体育场的翻译工作却出现失误,为记者们呈现了一场完全“鸡同鸭讲”的发布会。
  在以往的比赛中,每逢新闻发布会,赛事组委会都安排了英语的现场口译服务,但乌兹别克斯坦队主教练艾哈迈德忠•乌拜杜•拉埃夫是讲俄语的,不会讲英语,而现场的口译翻译不会俄语,临时找来的一个略懂俄语的工作人员也是一知半解。发布会开始之前,主持人试图让懂俄语的工作人员讲俄语翻译成中文,然后英语翻译再将中文翻译成英文,但因为该工作人员语言能力不够而作罢。

  赛后发布会就在这样谁都心里没底的气氛中开始了,有记者用英语提问,主教练拉埃夫听不懂,他身旁的工作人员只能断断续续地告诉他大概的意思,也不知拉埃夫是否没听懂,他居然用笔在纸上写起来,一边还和那名略懂俄语的工作人员小声交谈,最后为这一个问题折腾了好半天之后,只翻译出一句中文:“香港队的防守能力很强,我们的这方面的准备可能不够。”有记者问他对下一轮比赛怎么看,拉埃夫居然回答说:“Play football!”问他认为输掉这场比赛之后对出线前景怎么看,拉埃夫只回答说:“Yes!”

  此时各路记者已经没有了提问的欲望,就在发布会即将结束的时候,一位坐在前排的中国小伙子忽然拿出了自己的俄语能力,与拉埃夫交谈起来,后者显然也很高兴,至少他终于可以交流一下了。双方的交谈持续了几分钟,当他们的交谈结束的时候,因为没有翻译能力,主持人随即宣布发布会结束。

  尽管从发布会开始前到结束,主持人至少两次用扩音器公开道歉,表示赛区的小语种翻译服务还不够完备。但记者不禁要问,难道不是很久之前就安排好了乌兹别克斯坦队在这里比赛么?难道不知道乌兹别克斯坦人是讲俄语的么?毕竟这并非一场临时安排的发布会,而是赛后的常规发布会。

 
不良信息 经营性网站
举报中心 备案信息
首页 | 关于我们 | 业务范围 | 质量流程 | 业务咨询 | 行业新闻
广州市普创商务服务有限公司 All rights Resvered 粤ICP备11073562号-1