普创翻译公司LOGO   中国翻译协会会员单位  
加入收藏 |  设为首页  
 
普创翻译联系电话
  • 普创经典翻译案例1
  • 普创经典翻译案例2
  • 普创经典翻译案例3
  • 普创经典翻译案例4
 
  翻译服务  
 
 
  专业笔译
  商务口译
  翻译语种
  本地化
  多媒体翻译
  同声传译
  交替传译
 
  联系方式  
  电话:020-66390636
网站:www.puchang2011.com
地址:广州市石南一路1号潮联创业中心602室


 
  沙特宣布大改革英文新闻翻译  您现在的位置:新闻中心  
Saudi King Salman at King Khalid InternationalAirport in Riyadh on January 27, 2015 (AFP Photo/Saul Loeb)

2015年1月27日,沙特国王萨尔曼在雅加达哈立德国王国际机场(法新社)

Riyadh (AFP) - Saudi Arabia's new King Salman onThursday further cemented his hold on power, with a sweeping shakeup that sawtwo sons of the late King Abdullah fired, and the heads of intelligence andother key agencies replaced alongside a cabinet reshuffle.

法新社雅加达报道--沙特新国王萨尔曼在周四辞退了老国王阿卜杜拉的两个儿子,情报部门和其他关键部门的负责人,进一步巩固了他的权力。译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM

"Custodian of the Two Holy Mosques KingSalman bin Abdul Aziz al-Saud issued a royal order today, relieving PrinceKhalid bin Bandar bin Abdul Aziz al-Saud, Chief of General Intelligence, ofhis post," the official Saudi Press Agency said.

沙特官方通讯社说,“两圣地的监护人萨尔曼·本·阿卜杜勒·阿齐兹·沙特陛下今天颁布圣旨,解除哈立德·本·班大尔·本·阿卜杜勒·阿齐兹·沙特王子的总情报局主管职务。”

The announcement came a week after Salmanacceded to the throne following the death of Abdullah, aged about 90.

这一命令是在萨尔曼继承了90岁的老国王阿卜杜拉的王位后一个星期颁布的。

A separate decree said Prince Bandar bin Sultan,a nephew of Abdullah, was removed from his posts as Secretary General of theNational Security Council and adviser to the king.

另一份圣旨解除了阿卜杜拉的侄子班大尔·本·苏丹王子的国家安全理事会秘书长和国王顾问职务。

Two sons of the late monarch were also fired:Prince Mishaal, governor of the Mecca region, and Prince Turki, who governedthe capital Riyadh, according to the decrees broadcast on Saudi television.

据沙特电视台播出的圣旨,老国王的两个儿子的职务也被罢免:分别是掌管麦加地区的米莎乐王子和掌管首都利雅得的图尔其王子。

Another of Abdullah's sons, Prince Miteb,retained his position as minister in charge of the National Guard, a parallelarmy of around 200,000 men.

阿卜杜拉的另一个儿子,米太波王子,保留其职务,继续掌管独立于200000人的国防军的国民警卫队。

Salman, 79, a half-brother of Abdullah, alsonamed a 31-member cabinet whose new faces included the ministers for cultureand information, social affairs, civil service, and communications andinformation technology, among others.

阿卜杜拉同父异母的兄弟,79岁的萨尔曼,还任命了一个31名成员的内阁,其中的新面孔包括文化信息部大臣,社会事务部大臣、内政部大臣、通讯与信息技术部大臣。

Oil Minister Ali al-Nuaimi, Foreign MinisterPrince Saud al-Faisal, and Finance Minister Ibrahim al-Assaf kept their postsin the cabinet of the world's leading oil exporter.

石油大臣阿里·怒艾米,外交大臣沙特·费萨尔和财政大臣易卜拉欣·阿萨夫继续在这个世界领先的石油出口国的内阁中留用。

Hours after Abdullah died early on January 23,Salman appointed his son, Prince Mohammed bin Salman, as defence minister.

1月23日,阿卜杜拉死后数小时,萨尔曼就任命他的儿子,默罕默德·本·萨尔曼王子作为国防大臣。

Powerful Interior Minister Prince Mohammed binNayef became second in line to the throne, while Deputy Crown Prince Moqren,69, was elevated to king-in-waiting.

实权的内政大臣默罕默德·本·纳伊夫王子变成了王座下的二号人物,而代理王储69岁的Moqren王子被提升为王储。

Moqren would reign as thelast son of the kingdom's founder, Abdul Aziz bin Saud, leaving bin Nayef asthe first of the "second generation," or grandsons of Abdul Aziz.

Moqren是王国创始人阿卜杜勒·阿齐兹·本·沙特的最小的儿子, 而本·纳伊夫成为阿卜杜勒·阿齐兹的孙子一辈“也就是第二代”的第一个。

In March 2014, King Abdullah named Moqren to thenew position of deputy crown prince with the aim of smoothing successionhurdles.

2014年3月,阿卜杜拉国王为了实现平稳的权利传承任命Moqren为准王储。

Prince Mohammed bin Nayef, even before he becameinterior minister, was in charge of a crackdown on Al-Qaeda following a wave ofdeadly attacks in the Gulf state between 2003 and 2007.

默罕默德·本·纳伊夫王子在成为内政大臣前就负责镇压2003年和2007年中海湾国家的随着一波致命攻击而来的基地组织。

London-based analyst Abdelwahab Badrakhan saidNayef's background implies that as king he would "prioritisesecurity," a fact that "comforts foreign partners, especially theUnited States," he said.

伦敦的分析师AbdelwahabBadrakhan说,纳伊夫的背景暗示作为国王他会优先关注安全,“安抚外国伙伴,特别是是美国”。

The appointment helps to solidify control by thenew king's Sudayri branch of the royal family, named after Hissa bint Ahmadal-Sudayri, the mother of Salman and his late brother, Nayef.

这一任命有利于通过新国王的外戚Sudayri家族巩固统治,Sudayri家族是以萨尔曼和他哥哥的母亲Hissa bint Ahmad al-Sudayri命名的。

Their influence had waned under King Abdullah.

在阿卜杜拉国王的统治下他们的影响力被削弱了。

Regional heavyweight Saudi Arabia is thebirthplace of Islam and home to the holy cities of Mecca and Medina.

广州翻译公司沙特阿拉伯的地区地位来自于作为伊斯兰的诞生地和麦加、麦地那两圣地。

Along with other countries in the Gulf, SaudiArabia has joined a US-led air campaign against the Islamic State extremistgroup that has seized parts of Syria and neighbouring Iraq.

沙特阿拉伯和海湾其他国家一起加入了美国领导的对侵入叙利亚和邻居伊拉克的伊斯兰国极端组织的空袭。
 
像你这样的人真是又搞笑又可悲!

Democracy exporter 7 hours ago
Obama welcomed what he called a"greater role for India in the Asia-Pacific".
Apparently, India knows how to play the role, and not the US way. By the visitof India Foreign minister to Beijing immediately after Obama's visit to India,and the announcement of Modi's visit to China in May, I wonder how successfulis Obama's persuasion of his agenda to India leader despite western media'scherry-pick of 'bolstering'...
普创专业翻译公司官网:
http://www.puchuang2011.com
http://www.puchuang2011.com/about.asp?id=3 
 
不良信息 经营性网站
举报中心 备案信息
首页 | 关于我们 | 业务范围 | 质量流程 | 业务咨询 | 行业新闻
广州市普创商务服务有限公司 All rights Resvered 粤ICP备11073562号-1